Alfabeto pilagá

El alfabeto pilagá surgió del consenso de los representantes de todas las comunidades y después de muchos encuentros y deliberaciones. Estas actividades tuvieron lugar en la comunidad de Ayo La Bomba en el año 1996.
Consta de veintitrés letras, de las cuales cuatro son vocales y diecinueve, consonantes:

a b c d e g r h i k l j m n Ò o p q s t w y ′

Cada una de estas letras representa un sonido diferente de la lengua pilagá.

Con anterioridad a este alfabeto, un misionero menonita, Alberto Buckwalter, había propuesto un sistema ortográfico utilizando las letras del castellano, que él mismo usó para la traducción de la Biblia al pilagá y al toba (qom). Puesto que el alfabeto de Buckwalter era semejante al alfabeto toba (qom) también propuesto por él, no contaba con el consenso del conjunto de los representantes pilagá, quienes por razones de identidad étnica y deseos de diferenciación con respecto a los toba, aducían la necesidad de elaborar un alfabeto diferente.
Los pilagá necesitaban un alfabeto como paso previo para elaborar materiales didácticos a utilizar en las escuelas pirmarias de modalidad aborigen de la provincia de Formosa. Las decisiones sobre la grafía fueron el resultado de varias reuniones financiadas por el INAI en las que participaron los Memas de las distintas comunidades y también ancianos.

DESCARGAR FUENTE | DESCARGAR TECLADO PILAGÁ

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Entradas recientes

Comentarios recientes

    Archivos

    Categorías