Diccionario trilingüe

El material interactivo diccionario trilingüe parlante es un dispositivo digital que consta de un diccionario trilingüe parlante, un frasario y juegos de lengua. El diccionario y el frasario constituyen sólo una muestra del vocabulario y de las expresiones de uso cotidiano en lengua pilagá. Fue desarrollado por Alejandra Vidal, dos estudiantes de postgrado, ocho hablantes pilagá, seis de ellos maestros de modalidad aborigen, varios técnicos, una lingüísta y especialistas en diseño, programación y traducción y financiado a través de un PICTO UNAF 21898 de la Agencia de Proyectos de Ciencia y Técnica y un subsidio para la investigación de campo (Field Trip Grant – FTG015) del programa de Documentación para las lenguas en peligro de la Universidad de Londres.

El Diccionario

El diccionario está compuesto por setecientas setenta y nueve entradas léxicas que pueden escucharse activando un ícono de audio. Cada entrada en pilagá es una o varias palabras que constituyen una sola construcción o frase. En tanto diccionario trilingüe, la información de cada entrada fue traducida al español y al inglés. En general, las traducciones no son idénticas a la información de entrada; por lo tanto, deben tomarse como aproximaciones al significado que guarda la expresión en pilagá.
Con el objetivo de facilitar la búsqueda en las tres lenguas, el diccionario pilagá-español-inglés presenta una doble organización: alfabética y por campos semánticos, es decir, áreas de significado comunes a un mismo grupo de palabras. Los campos de búsqueda son: a) territorio y geografía, b) alimentos y utensilios, c) cuerpo humano, d) humanidad y relaciones familiares, e) relaciones sociales, la comunidad y sus instituciones, f) la casa, g) animales, h) árboles y vegetales, i) productos vegetales, j) movimiento, espacio, tamaño y forma, k) cantidad, l) tiempo, y m) percepción sensorial.

Componentes del diccionario

Las palabras de cada entrada están ligadas a componentes interactivos que consisten en: 1) Ilustraciones que colaboran en la comprensión del significado, 2) notas gramaticales (Gr) que indican la clase de palabra o construcción, 3) notas etnográficas (ET) que contextualizan el significado de la palabra de entrada en el universo cultural pilagá, y 4) ejemplos de uso (U) que consisten en una oración o un texto breve en el que se advierte el empleo de la palabra o construcción.

El frasario

El frasario está integrado por cincuenta y tres entradas, algunas de las cuales son diálogos enteramente producidos por hablantes nativos de la lengua pilagá.

ikie na′ alewa:
terremoto
nemala′:
humo
nepetaesek:
harina
waka loce′:
leche
newoseelalg′e:
 pimienta
k
emaraso:
pantalón
nowaralamo:
muñeca

Los juegos de lengua

Los “juegos de la lengua” están destinados a quienes ya poseen un dominio del idioma pilagá. Aún así, fueron organizados en tres niveles por su grado de dificultad y del conocimiento que los jugadores tengan del vocabulario y de la sintaxis de la lengua. Los crucigramas, sopas de letras y palabras revueltas son propuestas lúdicas para revisar y fijar el vocabulario contenido en el diccionario.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Entradas recientes

Comentarios recientes

    Archivos

    Categorías